《黄帝《金人铭》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、黄帝《金人铭》原文及翻译译文
黄帝《金人铭》原文及翻译黄帝 【原文】
我古之慎言人也。戒之哉!戒之哉!无多言,多言多败。无多事,多事多患。安乐必戒,无行所悔。勿谓何伤,其祸将长。勿谓何害,其祸将大。勿谓无残,其祸将然。勿谓莫闻,天妖伺人。荧荧不灭,炎炎奈何?涓涓不壅,将成江河。绵绵不绝,将成网罗。青青不伐?将寻斧柯。诚不能慎之,祸之根也。曰是何伤,祸之门也。强梁者不得其死,好胜者必遇其敌。盗怨主人,民害其贵。君子知天下之不可盖也,故后之下之,使人慕之。执雌持下,莫能与之争者。人皆趋彼,我独守此。众人惑惑,我独不从。内藏我知,不与人论技。我虽尊贵,人莫害我。夫江河长百谷者,以其卑下也。天道无亲,常与善人。戒之哉!戒之哉!
【译文】
我是古代的慎言人。要警戒!要警戒!不要多说话,多说多败。不要多事,多事多难。对于安乐,必须警戒。不要做后悔的事。不要说没关系,它的祸患将会很长。不要说没害处,它的祸患将会很大。不要说没有伤害,它的祸患即将产生。不要说没听到,上天在窥视着你。荧荧如豆的小火不熄灭,变成烈火将怎么办?涓涓的细流不堵住,将积成江河。细小的丝线绵绵不绝,将会变成网罗。青青的小苗不砍掉,将会变成大树。如果真的不谨慎对待它,那是祸根。说这有什么关系,是祸门啊!强横的人不得好死,好胜的必定遇到他的敌手。强盗怨恨主人,人们嫉妒他的尊贵。君子知道天下是盖不住的,故处于天的后面、下面,使人羡慕。保持柔弱,保持低下,没有人能跟他争。人们都往那里去,我独守在这里。众人迷惑盲从,我独不从。我的内在的才能,我是知道的,不跟别人比较技艺的高低。我虽尊贵,人们不嫉妒我。
那江河之所以能成为百谷的尊长,是因为它低下。天道没有亲疏,常常施福给善人。要警戒!要警戒!
2、《清史稿·金德瑛传》原文及翻译译文
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译清史稿 原文:
金德瑛,宇汝白,浙江仁和人。乾隆元年进士,延对初置第六,高宗亲擢第一,授修撰。是岁举博学鸿词科,德瑛以荐征,既入翰林,不更试。旋命南书房行走,充江南乡试考官。德瑛以原籍休宁辞,不许。再迁右庶子。督江西学政。任满,上特谕“德瑛甚有操守,取士公明”,命留任。复四还太常寺脚,命祭告山西诸行省帝王陵寝,疏言:“女娲氏陵寝殿塑女像,旁侍嫔御,民间奉为求嗣之神,实为黩褒。请毁像立主。”下部议行。督山东学政,十九年,岁饥,上发帑治顺,而邹、滕诸县灾尤重,有司格于例限,不敢以请。德瑛任满,还京师,入时,具言状,上特命展赈,迁内阁学士。二十一年,迁礼郜侍郎。充江西乡试考官,使还,经徐州,时河决孙家集,微山潮暴涨,入运河,江南、山东连壤诸州县被水。德瑛谘访形势,入陈于上前,上嘉德瑛诚实不欺。旋命尚书刘统勋董治疏筑。德瑛端平简直,无有偏党,为上所知。方为少詹事入对上曰汝元年状元尚作四品官耶数日擢太常寺卿。及病,上每见延臣问状,且曰:“德瑛辛巳生。长朕十岁。”及病革,上方出巡幸,将启跸,犹曰:“德瑛久不入值,病必重。”德瑛即以其日卒。三十一年,德瑛子洁成进士,引见,上曰:“汝金德瑛子耶?”德瑛卒已将十年,上犹惓惓如是,德瑛论诗宗黄庭坚,谓当辞必己出,不主故常。(钱)载初与订交,晚登第,乃为门下门生;诗亦黄庭坚,险入横出,崭然成一家。同县王又曾、万光泰辈相与唱酬,号秀水派。
(选自《清史稿·列传九十二),有删节) 译文:
金德瑛,字汝白,浙江仁和人。乾隆元年进士,在朝廷上回答皇帝的咨询,最初被排为第六名,高宗亲自提拔为第一名,授予翰林修撰之职。这一年被推举参加博学鸿词科考试,德瑛凭借举荐被征召,
进入翰林以后,不再参加考试。不久被任命为南书房行走,充任江南乡试考官。德瑛以原籍休宁为借口推辞,不被允许。两次升迁,任右庶子。任江西学政。任满后,皇上特地下旨“德瑛很有操守,录取士人公正而无隐私”,命令他留任。又四次升迁,任太常寺卿,命令他去山西各行省祭告帝王的陵寝。金德瑛上疏说:“女娲氏陵寝殿塑有一尊女像,旁边还侍立一群嫔御,民间把女娲氏奉为求嗣之神,实在是亵黩。请毁掉塑像,立木牌神位。”皇上把此事交给相关部门商量去办。又任山东学政。乾隆十九年,山东遇上荒年,皇上拿出国库钱财赈济贫穷,其中邹、滕几个县灾情尤其严重。主管为传统的惯例所,不敢请求。金德瑛任满以后回到京城,入朝回答皇上问话,详细地汇报灾情,皇上特地下令延长赈济的期限。升任内阁学士。乾隆二十一年,升任礼部侍郎。充任江西乡试考官。出使还朝,经过徐州,当时黄河在孙家集决口,微山湖的湖水暴涨,湖水灌入运河,江南、山东接壤的州县遭受洪水。金德瑛探访地形地势,入朝在皇上面前陈述,皇上赞美金德瑛诚实不欺。不久下令让尚书刘统勋督察治理疏通筑堤。金德瑛端正公平简朴质直,没有偏向,为皇上所知。他正任少詹事时,入朝答对,皇上说:“你是元年的状元,还作四品官吗?”几日内提拔为太常寺卿。等至他生病,皇上每次见到大臣问起他的病情,并且曰:“德瑛辛巳年生人,比我年长十岁。”等到金德瑛病势危急,皇上正要外出巡视,车驾将要启程,还说:“金德瑛很长时间不入宫值班,病情一定加重了。”德瑛就在当日去世了。乾隆三十一年,金德瑛的儿子金洁考进士,被引见给皇上,皇上问:“你是金德瑛的儿子吗?”这时金德瑛去世已将近十年,皇上还是这样念念不忘。金德瑛评述诗歌以黄庭坚为宗,认为作诗一定出于自己,不拘守旧套常规。(钱)载当初与他结为朋友,比金德英晚考中进士,就成为金德英的门生;钱载写诗也以黄庭坚为宗,险绝纵横,风格突出自成一家。同县的王又曾、万光泰等人一起唱和,称为秀水派。
《清史稿·金德瑛传》
3、《金部郎中赠兵部侍郎阎公神道碑铭并序》原文及翻译译文
《金部郎中赠兵部侍郎阎公神道碑铭并序》原文及翻译欧阳修
原文:
阎氏世家于郓。其先曰太原王宝,以武显于梁、晋之间,实佐庄宗,战河上,取常山,功书史官,爵有王土。郓之诸阎,皆王后也。周广顺二年,以郓州之钜野、郓城为济州,阎氏今为济州钜野人也。
公生汉、晋之间,遭世多虞,虽出将家而不喜战斗,独好学,通三礼,颇习子、史,为文辞。是时钜野大贼有众千余人,以公乡里儒者,掠致贼中,问以谋略。公毅然未尝有所言。而为人状貌奇伟,举止严重,有威仪,贼皆惮之,莫敢害。贼平,公还乡里,以三礼教授弟子。大宋受命,天下将平,公乃出。以三礼举中建隆某年某科,历汉州之金堂、虢州之湖城二县尉,迁濮州濮阳令,皆有吏绩。
太宗皇帝遣使者行视天下,使者还,言公可用。召见奏事,语音鬯然,殿中皆耸动。太宗奇之,拜太子洗马,知岳州。吴越忠懿王再朝京师,籍其所有浙东、西之地,纳之有司。天子以为新附之邦,乃以禁兵千人属抚其人,遂知苏州。五代之际,江海之间分为五,大者窃名号,其次擅征伐,故皆峻刑法,急聚敛,以制命于其民。越虽名为臣属之邦,然阂于江淮,与中国不相及者久矣。公以齐鲁之人,悉能知越风俗而揉以善政,或摩以渐,或革以宜,推凡上之所欲施,宽凡民之所不堪,恩涵泽濡,民以苏息。政成召还,以国子博士知济州,又知晋州。
真宗即位,问公何在?左右具言所以然,即时召之。已在道,拜金部郎中、知青州。其后,郓州守臣某临遣,对殿上。真宗问郓去青远近,守臣对若干。真宗曰:“为吾告之,将召也。”已而见召,行至钜野,遇疾。使者临问慰赐,满百日,赐告下济州,伺疾少间,趋就道。已而疾病,以某年某月某日薨于济州,享年七十有七。赠兵部侍郎,葬于钜野大徐村。
呜呼!士患不逢时;时逢矣,患人主之不知;知矣而不及用者,命也。惟公履道纯正,生于多艰,而卒遇太平,以奋其身,又遭人主之知,尝用矣,而不暇于大用以殁。殁而无章焉,则其遂不见于后世乎!
(选自《欧阳修集》) 译文:
阎氏世代居住在郓城。他们的祖先是太原王阎宝,凭借着武功在后梁、后晋朝扬名。忠实辅佐庄宗,在黄河附近作战,夺取常山,功绩被史官记录,享有爵位和天子分封的土地。郓城的阎氏,都是太原王阎宝的后人。后周广顺二年把郓州的钜野和郓城两地合为济州,阎氏现在是济州钜野人。
阎公出生于后汉、后晋之间,遭遇世间的很多忧患,虽然出生武将世家但是不喜欢战事和争斗,唯独喜欢学习,通晓三礼,熟习诸子百家和史书,能够写文章。当时在钜野一伙势力强大的盗贼有成员一千多人,认为(因为)阎公是乡里的读书人,把他掳掠到强盗中,向他询问计谋策略。阎公态度坚定,什么也不说。他外貌奇特不凡,举止庄严稳重,有威严的仪表,盗贼都很忌惮他,不敢加害。盗贼被平定后,阎公回到乡间,把三礼教授给学生。大宋接受天命,天下即将平定,阎公才出来做官。凭借三礼在建隆某年考中科举,历任汉州金堂县、虢州湖城县两地县尉,后来调任濮州濮阳县令,都有政绩。
太宗皇帝派遣使者巡视天下,使者回来后,汇报阎公可以重用。召见他奏对,语音流畅,大殿上人们都很吃惊。太宗感到很惊奇,任命他为太子洗马、岳州知州。吴越的忠懿王两次到京师朝见,登记他所拥有的浙东浙西的土地,交付给官府。皇帝认为(这个地区)是新归附的城邦,于是把一千多人的禁军交付给他,(让他)去安抚那里的百姓,于是任命他为苏州知州。五代的时候江海之间分为五部分,地方大的僭用帝王尊号,地方小一些的专权好战,所以都推行严苛的刑罚制度,急于聚敛财富,以这种方式管理百姓。越地虽然名义上是臣属之邦,但是被长江和淮河阻隔,与中原地区没有联系很久了。阎公是齐鲁之地的人,却详尽了解越地的风俗,用好的安抚百姓,或者教育感化,或者适当的改革,推行朝廷想要推行的,宽免所有的百姓不能承受的法令,用恩泽滋养润泽,百姓得以休养生息。有政绩后被召还回京,以国子博士的身份担任济州知州,后来又担任晋州知州。
宋真宗即位,问阎公在哪里。侍从详细的告诉他原委,(真宗)立刻召见他。(阎公)在(回京)的路上,任命他为金部郎中、青州知州。这之后,郓州的守臣将要被皇帝派遣,在大殿上奏对。真宗问他郓州距离
青州的远近,守臣回答有多少距离。真宗说:“替我告诉他,我将要召见他。”不久被召见,走到钜野时生病。(皇帝)派使者去慰问赏赐,生病满一百天后,皇帝的命令下达到济州,等到疾病稍微好一些,赶快上路。不久病重,在某年某月某日在济州去世,享年七十七岁。追赠兵部侍郎,葬在钜野大徐村。
哎,读书人最担心遇不上好时代;遇上好时代,又担心不被君主赏识;君主赏识却又来不及重用,那就是天命啊!阎公躬行正道,生于乱世,最终遇上太平盛世,发挥他的才智,又遇上君主赏识,曾经被任命为官,却没来得及被重用就过世了。死后没有文章(记录),那么他的事迹就不能流传后世了!
《金部郎中赠兵部侍郎阎公神道碑铭并序》 4、《元史·金履祥传》原文及翻译译文
《元史·金履祥传》原文及翻译元史 原文:
金履祥字吉父,婺之兰溪人。幼而敏睿,父兄稍授之书,即能记诵。比长,益自策励。及壮,知向濂洛之学,事同郡王柏,从登何基之门。基则学于黄榦,而榦亲承朱熹之传者也。自是讲贯益密,造诣益邃。
时宋之国事已不可为,履祥遂绝意进取。然负其经济之略,亦未忍遽忘斯世也。会襄樊之师日急,宋人坐视而不敢救,履祥因进牵制捣虚之策,请以重兵由海道直越燕、蓟,则襄樊之师,将不攻而自解。且备叙海舶所经,凡州郡县邑,下至巨洋别岛,难易远近,历历可据以行。宋终莫能用。及后朱瑄、张清献海运之利,而所由海道,视履祥先所上书,咫尺无异者,然后人服其精确。
德祐初,以迪功郎、史馆编校起之,辞弗就。宋将改物,所在盗起,履祥屏居金华山中。平居独处,终日俨然;至与物接,则盎然和怿。训迪后学,谆切无倦,而尤笃于分义。有故人子坐事,母子分配为隶,不相知者十年,履祥倾赀营购,卒赎以完;其子后贵,履祥终不自言,相见劳问辛苦而已。
履祥尝谓司马文正公光作《资治通鉴》,秘书丞刘恕为《外纪》,
以记前事,不本于经,而信百家之说,是非谬于圣人,不足以传信。乃以《尚书》为主,下及《诗》《礼》《春秋》,旁采旧史诸子,表年系事,断自唐尧以下,接于《通鉴》之前,勒为一书,名曰《通鉴前编》。凡所引书,辄加训释,以裁正其义,多儒先所未发。
初,履祥既见王柏,首问为学之方,柏告以必先立志,且举先儒之言:居敬以持其志,立志以定其本,志立乎事物之表,敬行乎事物之内,此为学之大方也。及见何基,基谓之曰:“会之屡言贤者之贤,理欲之分,便当自今始。”会之,盖柏字也。当时议者以为基之清介纯实似尹和静,柏之高明刚正似谢上蔡,履祥则亲得之二氏,而并充于己者也。
履祥居仁山之下,学者因称为仁山先生。大德中卒。元统初,里人吴师道为国子博士,移书学官,祠履祥于乡学。至正中,赐谥文安。
(节选自《元史•金履祥传》) 译文:
金履祥字吉父,婺源兰溪人。幼年时聪慧明达,父亲兄长稍稍给他讲了书文,(他)就能够背诵下来。长大以后,自己更加勤勉励志。到了壮年,倾慕周敦颐、二程的的学问,跟从同郡人王柏学习,又随从(王柏)一起投到何基的门下。何基的学问来源于黄榦,而黄榦是亲身得到朱熹传授的人。从这以后(履祥)对学问的研习更加精密,造诣也更加深厚。
当时宋朝的国运已经无法回转,履祥于是断绝(正统的)科举做官的意愿。但自负有经国济世的才略,也不忍心很快忘掉这个救世之心。时逢襄樊的日益告急,宋朝官兵坐视危亡而不敢救援,履祥因此进言献牵制(敌军)攻其虚弱的计策,请求派大军由海路直奔燕、蓟,那麽圈困襄樊的(敌人的),就可以不攻而自行退走解围。而且详细地叙述了海船经过的路线,所有的州郡县邑,以及大洋海岛,(途中的)困难与便利,(路程的)远和近,清楚分明,可依据实行。宋朝最终没有采用。等到后来朱瑄、张清向(元朝)献言海运的便利,而所经由的海道,对照履祥当年的上书相对照,几乎没有丝毫差异,于是后人佩服履祥的精确。
德祐初年,(朝廷)用迪功郎、史馆编校(的职务)起用(履祥),(履祥)推辞不就任。宋朝即将江山易主,各地盗贼兴起,履祥隐居在金华的山中。平时独自居住,整天端庄肃穆;若是待人接物,则情趣盎然神态温和。训导启迪后辈学子,严格负责不知倦怠,尤其看重情分义气。有位老朋友的儿子犯了事,母子二人分别惩罚给他人作奴隶,彼此不知死生已有十年,履祥不惜竭尽家产设法解救,终于将他们赎身出来母子团聚;后来那位儿子成为显贵,履祥始终不自己说出此事,相间(只是)问候辛苦而已。
履祥曾经说过司马光文正公作《资治通鉴》,秘书丞刘恕作《外纪》,以记载以前的事,不拘泥于经书,而相信各家的记载学说,是非评判与圣人孔子不同,不足以作为信史流传。于是以《尚书》为主,向后涉及《诗》、《礼》、《春秋》,旁采旧史与诸子,以编年体记载史事,开始于唐尧以下,接在《通鉴》之前,编辑成一书,名字叫《通鉴前编》。凡是所引用的书,都加上了考证诠释,用来订正它的含义,大多是以前的儒家所没有阐发的。
当初,履祥见到了王柏,首先询问请教治学的方法,王柏告诉他必须先立志,并且列举前辈儒家的话:局守恭敬用以保持自己的志向,立志用以确立自己的本性,志是立于接事待物的表面,恭敬践行就深入了事物的内在,这是治学的基本方法。等到见到何基,何基对他说:“会之屡次谈到贤者之所以为贤者,在于分清了天理和人欲,应当从今天开始(实行)。”会之,就是王柏的字。当时评议的人认为何基的清高耿直纯朴像尹和静,王柏的高超明达刚毅正直像谢上蔡,履祥则亲身得到二人(的传授),而且兼收并蓄充实于自身。
履祥居住在仁山脚下,学者因此称他为仁山先生。(他)大德年中去世。元统初年,同乡吴师道当上了国子博士,传书给(家乡的)学官,在乡学中祭祀祠履祥。到了至正年间,赐(履祥)谥号为文安。 5、《何岳得金不昧》原文及翻译译文
《何岳得金不昧》原文及翻译周晖 原文:
何岳尝夜行,拾得银二百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。
次早携至拾处,见一人寻至,问其银数,与封识①皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,岳曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄二箱于岳,中有数百金,曰:“俟②他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也,因托以寄去。
【注释】:
①封识:封存的标记。②俟:等待。 译文:
秀才何岳曾经在夜间走路时,捡到银子二百多两,不敢和家里人说这件事,担心家里人会劝告他把银子留下。第二天早晨他带银子回到拾到银子的地方,看到一个人回来寻找。何岳问那个人银子的数目和封存标识,回答全都符合,于是就把银子还给了他。那个人要分一些银子给他来感谢他,何岳就说:“我拾到银子而且别人又不知道,银子全都可以成为我的财物啊,我为什么要贪图这几两银子的好处呢?”那个人感谢了他才离去。何岳曾在当官的人家教书的时候,那个当官的人要去京城,寄存一个箱子给何岳,箱子里面有几百两银子。告诉何岳等有机会的时候再来取回。他一离开就是几年,没有任何消息。何岳听说那的侄子有别的事到南方来,就把箱子交给那的侄子,托他带回给那位去京城的了。
《何岳得金不昧》
6、《不疑偿金》原文及翻译译文
《不疑偿金》原文及翻译资治通鉴 原文:
八月,壬辰,以御史大夫卫绾为丞相,卫尉南阳直不疑为御史大夫。初,不疑为郎,同舍有告归,误持其同舍郎金去。已而同舍郎觉亡,意不疑;不疑谢有之,买金偿。后告归者至而归金,亡金郎大惭。以此称为长者,稍迁至中大夫。人或廷毁不疑,以为盗嫂。不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明也。
译文:
八月,壬辰(疑误),景帝任命御史大夫卫绾为丞相,任命卫尉南阳
人直不疑为御史大夫。当初,直不疑做郎官,同住一处的某人告假回家,错拿了同处另一位郎官的黄金走了。不久,同住一处的郎官发觉自己丢了金子,怀疑是直不疑偷去了;直不疑向他道歉说确有其事,买来黄金还给了失金人。后来,告假回家的人回来,交还了错拿的黄金,丢失黄金的那位郎官大为惭愧。因此,直不疑被称为长者,他慢慢地升官直至做了中大夫。有人在朝廷上诋毁直不疑,说他与嫂子私通。直不疑听到了,就说:“我并没有哥哥。”可是终究不自我辩白。 7、《明史·金声传》原文及翻译译文
《明史·金声传》原文及翻译明史 原文:
金声,字正希,休宁人。好学,工举子业,名倾一时。崇祯元年,成进士,授庶吉士。明年十一月,大清兵逼都城,声慷慨乞面陈急务,帝即召对平台。申甫者,僧也,好谈兵,方私制战车火器。帝纳声言,取其车入览,授都司佥书。即日召见,奏对称旨,超擢副总兵,敕募新军,便宜从事。改声御史,参其军。甫仓猝募数千人,皆市井游手,所需军装戎器又不时给。而是时大清兵在郊圻久,势当速战,急出营柳林。亡何,甫连败于柳林、大井,乃结车营卢沟桥。大清兵绕出其后,御车者惶惧不能转,歼戮殆尽,甫亦阵亡。声痛伤之,言甫受事日浅,直前冲锋,遗骸矢刃殆遍,非喋血力战不至此。帝亦伤之,命予恤典。
声耻无功,请率参将董大胜兵七百人,甫遗将古壁兵百人,及豪杰义从数百人,练成一旅,为刘之纶奇兵,收桑榆之效,不许。俄以清核军需告竣,奏缴关防,请按律定罪,再疏请罢斥,皆不许。
寻上疏言:“陛下晓夜焦劳,日亲天下之事,实未尝日习天下之人。必使天下才不才,及才长短,一一程量不爽,方可斟酌位置。往者陛下数召对群问无所得鲜当圣心遂厌薄之。臣愚妄谓陛下泰交尚未殷,顾问尚未数,不得谓召对无益也。愿自今间日御文华,令京卿、翰林、台谏及中行、评博等官,轮番入直,博咨广询。而内外有职业者,亦得不时进见。政事得失,军民利病,庙堂举措,边塞情形,皆与臣工考究于燕闲之间。岁月既久,品量毕呈。诸臣才不才,及才长
短,岂得逃圣鉴。”帝未及报,声再疏恳言之,终不用,遂屡疏乞归。
十六年冬,廷臣交荐,即命召用,促入都陛见,未赴而京师陷。大清兵破南京,列郡望风迎降。声纠集士民保绩溪、黄山,分兵扼六岭。宁国丘祖德、徽州温璜、贵池吴应箕等多应之。九月下旬,徽故御史黄澍降于大清,王师间道袭破之。声被执至江宁,语门人江天一曰:“子有老母,不可死。”对曰:“天一同公起兵,可不同公殉义乎!”遂偕死。唐王赠声礼部尚书,谥文毅。
译文:
金声,字正希,休宁人。好学,擅长科举考试的学问,名声超过当代很多人。崇祯元年,成为进士,授任庶吉士。第二年十一月,大清逼近都城,金声情绪激昂地请求当面陈述紧急事务,皇帝便在紫禁城建极殿召见了他。
申甫是僧人,喜好谈论军事,正私自制造战车火器。皇帝采纳金声之言,取来他的战车送入观览,授予都司佥书。即日召见,上奏对答符合皇帝的心意,超级提拔为副总兵,敕令招募新军,见机行事。改任金声为御史,参与其军。申甫匆忙之间招募数千人,都是市井游手好闲之人,所需要的军装兵器又不及时供给。然而这时大清兵在郊区日久,形势应当速战,急忙出军结营于柳林。不久,申甫连续战败于柳林、大井,于是就在卢沟桥结车扎营。大清的从他们的身后饶了过去,车营的防守人员因恐惧不能掉过头来,被歼灭杀戮几乎死光,申甫也阵亡。金声非常悲伤,说申甫接受职事时间非常短,一直向前冲锋,遗体上箭刃伤几乎遍布,如果不是喋血奋力作战便不会到这种地步。皇帝也为之悲伤,命令给予抚恤典例。
金声以无功而感到羞耻,请求率领参将董大胜的士兵七百人,申甫的遗将古壁的士兵一百人,以及以义相从的豪杰数百人,练成一只,为刘之纶奇兵,以收到后期之功,皇帝不允许。不久,以清查核实军需结束,上奏缴回关防印信,请求按法律定罪,再次上疏请求罢免被斥责,皇帝都不同意。
不久,金声上疏说:“陛下早晚焦虑辛劳,每天亲理天下之事,实际未曾熟悉天下之人。有必要使天下之人有才、无才以及才能长短,
一一衡量不差,才可以斟酌使用。过去,陛下多次召见群臣问答,问无所得,很少有适合圣心的,于是厌恶轻视他们。臣愚妄地认为陛下互通声气,使上下不隔还做得不够,问询的次数还不是很多,不能认为召问对答没有益处。希望从今以后隔一天驾临文华殿,令京卿、翰林、台谏以及中行、评博等官,轮番入内值班,广泛咨询。而宫廷内外有职务之人,也得以随时进见。政事的得失,军民的利弊,朝廷的措施,边塞的情形,都与臣下在安闲之间得到研究。时间既久,人品才能都呈现出来。诸臣有才无才,以及才能长短,哪里能够逃过圣上的察鉴。”皇帝还来不及回复,金声再次上疏诚恳述说,终究不被采用,于是屡次上疏请求退休。
十六年冬,朝廷大臣交相举荐,便命令征召任用,催促入京朝见,还没有赴召而京城陷落。大清攻破南京,各郡望风出迎投降。金声聚集士民保守绩溪、黄山,分兵扼守六岭。宁国丘祖德、徽州温璜、贵池吴应箕等多相应他。九月下旬,徽州原御史黄澍向大清投降,清兵从小路袭击打败了金声。金声被拘执到江宁,对门人江天一说:“你有老母,不可死难。”江天一回答说:“我同您一起起兵,可以不和您一起为义献身吗!”于是一同死去。唐王追赠金声为礼部尚书,谥号文毅。
《明史·金声传》
8、《狡生梦金》原文及翻译译文
《狡生梦金》原文及翻译雪涛小说 原文:
尝闻一青衿①,生性狡。其学博持教甚严,诸生稍或犯规,必遣人执之,扑无赦。一日,此生适有犯,学博追执甚急,盛怒待之。已而生至,长跪地下,不言他事,但曰:“弟子偶得千金方在处置故来见迟耳。”博士闻生得金多,辄霁②怒,问之曰:“尔金从何处来?”曰:“得诸地中。”又问:“尔欲作何处置?”生答曰:“弟子故贫,无资业,今与妻计:以五百金市田,二百金市宅,百金置器具,买童妾,止剩百金,以其半市书,将发愤从事焉,而以其半致馈先生,酬平日教育,完矣。”博士曰:“有是哉!不佞③何以当之?”遂呼使者
治具,甚丰洁,延生坐觞之,谈笑款洽,皆异平日。饮半酣,博士问生曰:“尔适匆匆来,亦曾收金箧中扃钥④耶?”生起曰:“弟子布置此金甫定,为荆妻转身触弟子,醒已失金所在,安用箧?”博士蘧然曰:“尔所言金,梦耶?”生答曰:“固梦耳。”博士不怿⑤,然业与款洽,不能复怒。徐曰:“梦中得金,犹不忘先生,况实得耶?”更一再觞出之。
(选自明代江盈科《雪涛小说》)
【注释】①青衿:秀才。②霁:息。③不佞:不才。自称之谦词。④扃(jiōng)钥:关闭加锁。⑤不怿:不高兴。
译文:
以前有一个非常狡猾的书生,经常耍点小聪明用些诡计骗人。他的老师为人十分严厉,只要学生有一点过错,就捉来一顿毒打,决不宽恕。
有一天,这个书生恰巧犯了学规。老师格外生气,赶紧派人捉拿他,自己则一脸盛怒坐着等他。过了一会,书生被带来了。他跪在地上,其他什么话也不说,只是说:“学生我刚才得到了一千金,正在处理,所以来晚了一些。”老师一听书生得了这么多金子,怒气顿消,关切地问:“你的金子是从哪里来的?”书生回答:“是从地里挖出来的。”
老师接着问:“你打算怎样处理这些金子呢?”书生答道:“我家中原先很穷,没有什么资产。我就和老婆算计,用五百金买田买地,二百金买房子,二百金买家具买仆人奴婢。还有一百金,其中一半用来买书,从此发愤读书;另外一半要送给先生您,用来感谢您平日里对我的教育,这样就把一千金全都安排完了。”
老师听了大喜过望:“你果真有这样的想法吗?那我怎么担当得起。”说着就叫仆人摆上丰盛的酒宴。老师请书生坐下来,还主动给他敬酒。酒席之间两人说说笑笑,十分亲切融洽,与平日里大为不同。正喝得半醉之时,老师突然问道:“你刚刚火急火燎地跑来,金子放好没有,是不是已经放进箱子,上好锁了?”
书生起身答道:“学生刚把金子的用途计划好,就被我老婆一转
身给撞醒了。醒来哪里还找得到什么金子,还用得着箱子装吗?”
老师惊奇地问:“你刚才说的金子,是在做梦呀?” 书生回答说:“的确是在做梦。”
老师没得到金子有些不高兴,可与书生的感情已经融洽了,不好再发怒,只好慢慢地说:“你倒是有高尚的感情,就连梦里得了金子也不忘记者师。何况真正得到金子呢!”于是,他接着又给书生劝酒,酒足饭饱之后还把他送出门去。
这个狡猾的书生,就凭着梦中的金子,来对付老师的怒火,不但免了一顿毒打,还得到一顿丰厚宴席。可见以一点点金钱做幌子就可以让人受骗,若是实实在在的金子,人们怎么能不被金子拉下水呢?
《狡生梦金》
9、黄帝《金人铭》原文及翻译译文
黄帝《金人铭》原文及翻译黄帝 【原文】
我古之慎言人也。戒之哉!戒之哉!无多言,多言多败。无多事,多事多患。安乐必戒,无行所悔。勿谓何伤,其祸将长。勿谓何害,其祸将大。勿谓无残,其祸将然。勿谓莫闻,天妖伺人。荧荧不灭,炎炎奈何?涓涓不壅,将成江河。绵绵不绝,将成网罗。青青不伐?将寻斧柯。诚不能慎之,祸之根也。曰是何伤,祸之门也。强梁者不得其死,好胜者必遇其敌。盗怨主人,民害其贵。君子知天下之不可盖也,故后之下之,使人慕之。执雌持下,莫能与之争者。人皆趋彼,我独守此。众人惑惑,我独不从。内藏我知,不与人论技。我虽尊贵,人莫害我。夫江河长百谷者,以其卑下也。天道无亲,常与善人。戒之哉!戒之哉!
【译文】
我是古代的慎言人。要警戒!要警戒!不要多说话,多说多败。不要多事,多事多难。对于安乐,必须警戒。不要做后悔的事。不要说没关系,它的祸患将会很长。不要说没害处,它的祸患将会很大。不要说没有伤害,它的祸患即将产生。不要说没听到,上天在窥视着你。荧荧如豆的小火不熄灭,变成烈火将怎么办?涓涓的细流不堵住,将积
成江河。细小的丝线绵绵不绝,将会变成网罗。青青的小苗不砍掉,将会变成大树。如果真的不谨慎对待它,那是祸根。说这有什么关系,是祸门啊!强横的人不得好死,好胜的必定遇到他的敌手。强盗怨恨主人,人们嫉妒他的尊贵。君子知道天下是盖不住的,故处于天的后面、下面,使人羡慕。保持柔弱,保持低下,没有人能跟他争。人们都往那里去,我独守在这里。众人迷惑盲从,我独不从。我的内在的才能,我是知道的,不跟别人比较技艺的高低。我虽尊贵,人们不嫉妒我。那江河之所以能成为百谷的尊长,是因为它低下。天道没有亲疏,常常施福给善人。要警戒!要警戒!
10、《明史·金兴旺传》原文及翻译译文
《明史·金兴旺传》原文及翻译明史 原文:
金兴旺,不详所始,为威武卫指挥佥事,进同知。洪武元年,大将军徐达自河南至陕西,请益兵守潼关。以兴旺副郭兴守之,进指挥使。明年攻临洮,移兴旺守凤翔,转军饷。未几,贺宗哲攻凤翔,兴旺与知府周焕婴城守。敌编荆为大箕,形如半舫。每箕五人,负之攻城,关石不能入。投最焚之,辄扬起。乃置钩藁中,掷着其隙,火遂炽,敌弃箕走。复为地道薄城。城中以矛迎刺,敌死甚众,而攻不已。兴旺与焕谋曰:“彼谓我援师不至,必不敢出。乘其不意击之,可败也。”港出西北门,奋战,敌少却。会百户王辂自临洮收李思齐降卒东还即以其众入城共守敌拔营去众欲追之辂曰未败而退诱我也遗骑侦之。至五里坡,伏果发。还师复围城。众议欲走,兴旺叱曰:“天子以城畀我,宁可去耶!”以辂所将皆新附,虑生变,乃括城中贤畜积庭中,令曰:“敌少缓,当大犒新兵。”新兵喜,协力固守。相持十五日,敌闲庆阳下,乃引去。帝遭使以金绮劳兴旺等。
明年,达入沔州,遣兴旺与张龙由凤翔入连云栈,合攻兴元。守将降,以兴旺守之。擢大都督府佥事。蜀将吴友仁帅众三万寇兴元,兴旺悉城中兵三千御敌。面中流失,拔矢复战,斩数百人。敌益众,乃敛兵入城。友仁决濠填堑,为必克计。达闻之,令傅友德夜袭木槽关,攻斗山寨。人持十炬,连亘山上。友仁惊遁。兴旺出兵蹑之,坠
崖石死者无算。友仁自是气夺。时兴旺威镇陇蜀,国初诸都督中城守功,以兴旺为首。
(节选自《明史·金兴旺传》) 译文:
金兴旺,早年事迹不详。担任威武卫指挥佥事,晋升同知。洪武元年(1368),大将军徐达自河南至陕西,请求增加守卫潼关,命兴旺协助郭兴镇守,晋升为指挥使。第二年攻打临洮,兴旺移师镇守凤翔,转运军饷。不久,贺宗哲攻打凤翔,兴旺和知府周焕守城。敌人用荆条编成大箕,形状似半舫,背负着大箕攻城,矢石不能进入。兴旺投稻草焚烧,但稻草遇风扬起。于是把铁钩置于稻草中,再把稻草掷入敌人的空隙中,火着了,敌人弃箕而逃。敌人又改从地道攻城,城中士卒用长矛迎刺,敌人死伤很多,但仍进攻不止。兴旺和周焕商量说“:敌人认为我们援军不至,必不敢出城。我们出其不意,主动攻击,可以败敌。”于是率兵潜出西北门,奋力攻战,敌人稍有退却。这时正遇上百户王辂自临洮收编了李思齐的返回,进城共同守卫。敌人撤走,众将都想追击,王辂说“:敌人没败而退,是诱惑我们追击。”于是派骑兵侦察,到五里坡,果然发现敌兵设伏。敌人设计不成,又回师攻城。众人商量准备逃走,兴旺叱责说:“这座城既然交给了我们,我们就应坚守到底,怎么能逃走呢?”因王辂的都是新附的,担心他们叛变,于是收集城中的钱财和牲畜,放于庭中,下令道“:敌人攻击稍缓时,当大大地犒劳新兵。”新兵十分高兴,齐心协力固守城池,和敌人相持十五天,敌人听说庆阳被攻下,匆忙撤走。太祖派使者用金绮犒劳兴旺等人。
第二年,徐达进入沔州,派兴旺和张龙由凤翔进入连云栈,联合攻打兴元。敌守将投降,命兴旺镇守,兴旺被提升为大都督府佥事。蜀将吴友仁率兵三万进攻兴元,兴旺率领城中的全部兵力共计三千人御敌。他脸中流矢,拔出后又投入战斗,杀敌数百人。敌人越来越多,于是收兵进城。友仁决濠填堑,誓要攻破此城。徐达得知,命令傅友德夜袭木槽关,攻打斗山寨,每人拿十个火炬,相互连接在山上。友仁十分害怕,逃跑了。兴旺出兵攻打,敌人坠入悬崖而死的不计其数,
友仁从此元气大伤。此时兴旺威震陇、蜀。而建国初诸都督中,守城功劳最大是兴旺。
《明史·金兴旺传》
11、宗泽《乞毋割地与金人疏》原文及翻译译文
宗泽《乞毋割地与金人疏》原文及翻译宗泽 原文:
⑴臣闻天下者,我太祖、太宗肇造一统之天下也;奕世②圣人继继承承、增光共贯之天下也。陛下为天眷佑,为民推戴,入绍大统,___当兢兢业业,思传之亿万世;奈何遽议割河之东,又议割河之西,又议割陕之蒲、解乎?此三路者,太祖、太宗基命定命之地也;奈何轻听奸邪附敌张皇者之言,而遂自乎?
⑵臣窃谓渊圣皇帝有天下之大,四海九州之富,兆民万姓之众。自金贼再犯,未尝命一将、出一师、厉一兵、秣一马,曰征曰战;但闻奸邪之臣,朝进一言以告和,暮入一说以乞盟。惟辞之卑,惟礼之厚;惟敌言是听,惟敌求是应。因循逾时,终致二圣播迁③,后妃亲王流离北去。臣每念是祸,正宜天下臣子弗与贼虏俱生之日也。
⑶臣意陛下即位,必赫然震怒,旋乾转坤,大明黜陟;以赏善罚恶,以进贤退不肖,以再造我王室,以中兴我大宋基业。今四十日矣,未闻有所号令,作新斯民④;但见刑部指挥,有不得滕播赦文于河东、河西、陕西之蒲、解。兹非新人耳目也,是欲蹈西晋东迁既覆之辙耳,是欲裂王者大一统之绪为偏霸耳。为是说者,不忠不孝之甚也!既自不忠不孝,又坏天下忠义之心,褫天下忠义之气,俾河东、西、陕之蒲、解,皆无路为忠为义,是者也。
⑷臣虽驽怯,当躬冒矢石,为诸将先,得捐躯报国恩足矣。臣衰老,不胜感愤激切之至。
选自《宗忠简集》(有删改)
注:①建炎元年(1127年),宋高宗赵构即位,明令不得在两河及蒲、解滕播大赦天下的诏书,意在割让以上诸地向金人求和。宗泽为此上书谏阻。宗泽,南宋初年抗金名将。②奕世,历代,累代。③二圣播迁:指宋徽宗、宋钦宗被金人掳掠羁押一事。④作新斯民,在政
治上进行改革,使人民振奋。
译文:
臣下我听说宋朝天下,是我们太祖、太宗始创的大一统的天下,是后来历代圣明的君主前后相继、一脉相承、帝业不断发扬光大的天下。陛下您受到上天的眷顾保佑,被老百姓推举拥戴,入朝继承帝位,本来应当兢兢业业,考虑传天下于子孙万代,为什么仓猝地计议向金人割让河北东路,又计议割让河北西路,又计议割让陕西路的蒲、解二州呢?这三路,是太祖太宗始受天命奠定国命的地方,为什么轻易听信媚外投敌的奸邪小人夸大敌人力量的不实之言,就这样自己把土地割让给敌人呢?
臣下我私自认为渊圣皇帝拥有天下广大的疆域,九州四海丰足的财富,千家万姓亿万的民众。但自从金贼两次侵犯,您未曾命令过一位将帅、派出过一支、磨砺过一件兵器、喂饱过一匹战马,宣布说出征,宣布说迎战;只听到奸邪之臣早晨进献一言主张拱手求和,傍晚呈上一说建议乞请订约,只想到说卑屈的话,只想到送丰厚的礼,一味地听从敌人之言,一味地答应敌人的索求。软弱敷衍,错过了时机,终于导致徽、钦二帝迁徙异国,后妃亲王流离北方。臣下我每次想到这场灾祸,就觉得这一天正应是普天下的人臣人子不与金贼共生的日子。
臣下我料想陛下您继承皇位以后,一定会赫然震怒,扭转乾坤,大力彰明贬退升迁之道,奖赏好的,惩罚坏的,选用贤能之人,斥退不肖之徒,再造我大宋王室,复兴我大宋基业。然而,到今天已经四十天了,没有听到您发布命令,革新政治,振奋百姓,只见到刑部的命令里,有这样的内容:不能誊写传播大赦布告给河北东路、河北西路以及陕西路的蒲、解二州。这并不是使入耳目一新的发奋图强之举,而是重蹈西晋王朝东迁江南的覆辙,是想割裂大一统的帝王之业,以求得苟且偏安。提出这种主张的人,太不忠不孝了!既自己不忠不孝,又败坏天下忠义之心,剥夺天下人忠义之气,使河北东路、河北西路以及陕西路的蒲、解二州的忠臣义士都没有尽忠报国、仗义驱敌之路,这是残害那里老百姓的做法啊!
臣下我虽然胆小,但定当亲自冒着箭石,走在众将的前头,倘能献出生命报答国家的大恩也就心满意足了!臣下我衰老了,禁不住感慨愤激到了极点。
宗泽《乞毋割地与金人疏》
黄帝《金人铭》原文及翻译译文这篇文章共42492字。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容