保捱科技网
您的当前位置:首页苏轼《记游松风亭》原文及译文

苏轼《记游松风亭》原文及译文

来源:保捱科技网
苏轼《记游松风亭》原文及译文

苏轼《记游松风亭》原文及译文

苏轼《记游松风亭》原文及翻译 苏轼 纵步:放开脚步。 就:接近、趋向。 木末:树梢 。 死敌:死于敌手。 原文

余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望 亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?” 由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则 死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。 译文

我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲 乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么 时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什 九象, 么 就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。 如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就

要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。 注释 尝:曾经。

优质文档你我共享

第 1 页 共 1 页死法:死于军法。 意谓:心里说。 由是:因此。 死敌:死于敌手。 虽:即使。

熟歇:好好地休息一番 。 恁么:如此,这样。 中心思想:

作者领悟到要随遇而安,把握当下的道理。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容